Forum SIMSON JAWA ROMET (!!) Strona Główna
->
Simson
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
NIE
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Skocz do:
Wybierz forum
motorowery
----------------
Simson
Jawa
Romet Ogar
Romet Komar
problemy
----------------
problemy
sklepik
----------------
Kupię
sprzedam
zamienię
wasze
----------------
wasze motorowery
top lista
wasze motocykle
motocykle
----------------
motocykle
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
ghdhair100
Wysłany: Pon 2:54, 07 Mar 2011
Temat postu: 人与神的奇
人与神的奇遇 - 南国榕树的博客 - 敏思博客
徐訏是一位学者型的作家,
Ghd Blue Serenity Styler Sale
,他对哲学、心理学、美学、社会学均有精湛的研究,因此他的小说视野开阔,情思隽永,呈现了一种诗化的哲理思辨。他的《阿拉伯海的女神》是一篇写得非常奇谲,诡异,扑朔迷离的小说。作品描述的是一个“特殊的世界”,这里有地中海的异国风光,漂泊的航船,又有超现实的女巫和女神的传说。“我”是一位喜欢游历世界的中国青年,
Chi Iron
,在客轮的甲板上,踏着银色的月光,邂逅了一位阿拉伯少女,她只有十七岁,她的美是无限的,是无穷的,是神的。她的母亲是一位周游世界三十多年的神巫,她是一位回教徒,她“具有香妃的骨气,香妃的力的美,是中国任何女子,无论妲己、西施、贵妃都没有过的。”而这位阿拉伯少女比他的母亲还要美丽与高贵,“我”就是在这种奇境中与她奇遇,但由于伊斯兰教不允许妇女与异教徒结婚,两位异国青年的爱情,是何等的浪漫与悲伤,而以身殉情的结局让读者始料未及。异域情调与浪漫色彩,是徐訏小说的重要特征,他所营造的非现实的奇景、奇境,并把一个旖旎风流的爱情故事置放在自己所精心构筑的奇异的背景之中,这种独特的切入方式,给他小说中的人物和事件都蒙上了一层神秘的色彩。徐訏作为后浪漫派小说家,崇奉艺术的虚构,他认为艺术的谎言说得越假越好,越空虚越有人爱信,声称我愿意追求一切艺术的空想,因为它的美是真实的。这样的艺术主张,在上个世纪三四十年代的中国文学中,尤其是对于直面惨淡人生的现实主义文学主流而言,无疑是一个异教。诚如黑格尔所说,
Cheap CHI Ceramic Iron on Sale
,一切存在都是合理的,徐訏的小说之所以产生,又竟然风靡一时,其所激起的涟漪历久不衰,是否也是当时时代的一种精神表征。这样一种梦魇,一种氛围,一种情调,足以令人低回不已。后浪漫派小说由于顺应了当时大众化潮流,增加了通俗化的成分,而又超越了这一潮流的保守性,保持了与世界文学的对话,这给当时的文学创作带来了清新的气息。值得注意的是由于徐訏不凡的经历和浪漫气质,决定了他创作风格的独特性,他在经过自身婚姻爱情的曲折后,其笔下的理想爱情,大多采取梦幻的形式,而且止于精神恋爱的阶段,又以梦醒后的幻灭而告终,给人留下几多惆怅和遐思。这反映出作者对人世的失望和对爱情的浪漫想象,以及一种超越世俗观念的不实在的关系,好像水中月,镜中花。人的感情世界原来就是云谲波诡,气象万千,又何况过惯了平实无奇的芸芸众生,特别地希望有一点新奇,渴望一份激动,读过他作品的人都会会心的一笑。我们无需去寻找什么微言大义,投去稍带凝思的一瞥也就足矣,掩卷之后,唯愿记住有一位叫徐訏的作家。
Many years ago there lived an Emperor who was so exceedingly fond of fine new clothes that he spent vast sums of money on dress. To him clothes meant more than anything else in the world. He took no interes
related links:
我是黑夜里上班的人
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
xeon Template ©
Digital-Delusion
Powered by
phpBB
© 2001, 2002 phpBB Group
Regulamin